Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Hoa Nghiêm Cương Yếu (Quyển 45~Quyển 80) [華嚴綱要(卷45~卷80)] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (6.657 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X08n0240_p0494a05║
X08n0240_p0494a06║
X08n0240_p0494a07║
X08n0240_p0494a08║ 大方廣佛華嚴經綱要卷第二
X08n0240_p0494a09║ 于闐國三藏沙門實叉難陀 譯經
X08n0240_p0494a10║ 清涼山大華嚴寺沙門澄觀 疏義
X08n0240_p0494a11║ 明匡山法雲寺憨山沙門德清提挈
X08n0240_p0494a12║ 世 主 妙嚴品第一 之 二
X08n0240_p0494a13║ 眾海歎德為別 序。
X08n0240_p0494a14║ 上眾海雲集。此下別 序發起此經之 由致。故諸天
X08n0240_p0494a15║ 神王各各歎具 佛一 解脫。前 則 十人共具 一 德為
X08n0240_p0494a16║ 總。此下各各別 具 一 解脫者以 明別 義。總別 圓融
X08n0240_p0494a17║ 共成一 毗盧果體。亦顯妙嚴果德。故通一 品。其列
X08n0240_p0494a18║ 眾始菩薩終妙燄海天王。及今歎德乃從末後妙
X08n0240_p0494a19║ 燄海起終至菩薩。以 表總別 始終共圓成一 果體
X08n0240_p0494a20║ 故。其諸天神王各說偈讚。亦隨所證法門。經義自
X08n0240_p0494a21║ 明。從妙燄海起至月天子。
X08n0240_p0494a22║ 爾時如來道場眾海悉已雲集。無邊品類周帀徧滿。
X08n0240_p0494a23║ 形色部從各各差別 。隨所來方親近世 尊一 心瞻仰。
X
X08n0240_p0494a05║
X08n0240_p0494a06║
X08n0240_p0494a07║
X08n0240_p0494a08║ 大方廣佛華嚴經綱要卷第二
X08n0240_p0494a09║ 于闐國三藏沙門實叉難陀 譯經
X08n0240_p0494a10║ 清涼山大華嚴寺沙門澄觀 疏義
X08n0240_p0494a11║ 明匡山法雲寺憨山沙門德清提挈
X08n0240_p0494a12║ 世 主 妙嚴品第一 之 二
X08n0240_p0494a13║ 眾海歎德為別 序。
X08n0240_p0494a14║ 上眾海雲集。此下別 序發起此經之 由致。故諸天
X08n0240_p0494a15║ 神王各各歎具 佛一 解脫。前 則 十人共具 一 德為
X08n0240_p0494a16║ 總。此下各各別 具 一 解脫者以 明別 義。總別 圓融
X08n0240_p0494a17║ 共成一 毗盧果體。亦顯妙嚴果德。故通一 品。其列
X08n0240_p0494a18║ 眾始菩薩終妙燄海天王。及今歎德乃從末後妙
X08n0240_p0494a19║ 燄海起終至菩薩。以 表總別 始終共圓成一 果體
X08n0240_p0494a20║ 故。其諸天神王各說偈讚。亦隨所證法門。經義自
X08n0240_p0494a21║ 明。從妙燄海起至月天子。
X08n0240_p0494a22║ 爾時如來道場眾海悉已雲集。無邊品類周帀徧滿。
X08n0240_p0494a23║ 形色部從各各差別 。隨所來方親近世 尊一 心瞻仰。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 160 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (6.657 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.61 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập